and you can send me dead flowers every morning
send me dead flowers by the mail
send me dead flowers to my wedding
but you don´t forget to put roses on your grave...
The Rolling Stones
send me dead flowers by the mail
send me dead flowers to my wedding
but you don´t forget to put roses on your grave...
The Rolling Stones
para muchos
simplemente flores
bellas flores:
cadáveres para cadáveres
intrínseco recordatorio
de la nuestra consunción
no existe
prelación
en saber que lentamente
inexorablemente
nos
descomponemos
ninguna...
has nacido
por lo tanto
has caído
en el inevitable
abismo sin fondo
rodando
por la interminable
espiral
cada giro la conciencia amplía
& has sobrepasado peligrosamente el límite
sin poder hacerte
atrás
así
ser “conciente”
no te hace ser más grande
ni mejor
gran tormento
no poder regresar
al aletargamiento primigenio
ya definitivamente sacudido
lactescentes luces exteriores
brillan allá arriba lejanas
se atenúan con cada giro
de la espiral de ébano
camino del abismo:
“saturno devorándose a sus hijos”
milenario negro tulipán
espiral en la que caigo
hace mil años
embriagadora ambrosía
con la que me deleito
en cualquiera lugar:
-carromatos de flores junto al cementerio-
o en ese umbral de la conciencia
que es el sueño
preludio de la muerte
o de la vida:
-sueños de cuervos devorando ojos
entre fuliginosos bosques & purpúreas noches
en mi lecho de enfermo
-enfermera amante flores ultima función…
en mi sueño de la muerte
donde están todas la muertes
la Muerte:
marchitas flores rancias en el bodegón
“soy peor aún de lo que muchos creen”
& aunque
de vez en cuando
regale flores
pues se ven de maravilla
en medio
de una negra
blonda
o pelirroja
cabellera
de muchacha
de ojos como soles
y desfallezca
ante la impoluta
serenidad de un loto
humildes margaritas
& violetas fragantes
me deleiten:
serán
para mí siempre
solamente
recordatorios de Muerte.
23/24 - VIII - 02
5 comentarios:
No me digás Leo que este es un pedazo de aquel poema que alguna vez se tradujo al francés.
efectivamente Nico, es el poema completo, forma parte de algun legajo perdido de antaño, de comienzos de década que encontré organizando el pc de la oficina... estoy revolviendo para ver si aparece tu traduccion!
Pegaría reduro parce, volemos alto, and set the night on fire. yeeeehaaa!
me haces acordar al querido don francisco de quevedo, sobre todo como colocas lo fugaz de lo hermoso junto a la idea de la muerte que vive en la vida (en tu poema, en las flores mismas, es decir, en lo bello)
claro que me gusto
saludos
gracias Edu... como ven es uno de mis primeros esbozos.
buena por tu comentario, Nico, trataré de encontrar tu traduccion al frances!
Publicar un comentario